これは2026-04-04に開催予定の「OSM Japan」への説明資料です
ことの発端
無限の刃に「int_name」の削除をやめるよう促した
- ことの発端は 2025-07-02 に
無限の刃から私に送られてきた「変更セット167515107」の議論に始まります
この変更セットでは無限の刃が
* int_nameをname:enに書き換えています。
2025-06-28 from 無限の刃
あなたの編集による、名称キー使用法の誤りを修正しました。交差点名は明白に英語であり、国際名キー「int_name」から英語名キー「name:en」に変更しました。また、削除された日本語名キー「name:ja」再追加しました。これらの私による編集は、OSM Wiki の記述に基づきます。 [https://wiki.openstreetmap.org/JA:Key:name](https://wiki.openstreetmap.org/JA:%E5%A4%9A%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%81%AE%E5%90%)
※ 原文は変更セット167515107
この時点では、「交差点名は明白に英語であり」との記述以外はよくある「int_name」を知らない人の反応なので、いつもどおり情報源の確認のために返信を送りました
2025-07-03 to 無限の刃
あなたが追加したという「name:ja」の情報源は何でしょうか?
単に[name=*]の値をコピーしただけでしょうか?もし、コピーならその情報は冗長な情報です。
また、「name:en」の情報源は何でしょうか?
もし、「int_name」以外の情報源から「name:en」を持ってきたのならその情報源を明示して、「int_name」と併記してください。
「int_name」単なる「英語表記」以上の意味が含まれています。
変更セットのコメントに示したように、Mapillaryの画像を解析して主に信号機等に付属している「案内標識」の”観光客むけの表記”の部分を確認し、現地の状況と一致している確認が取れたものを「int_name」に昇格させています。「name:en」では単なる「翻訳名」の可能性がありますが、「int_name」にすることで「現地に表示された表記」を示しています。
地名等が現地でどのように表記されているかというのはとても重要な情報ですので「int_name」を軽々しく削除しないでください。
※ 原文は変更セット167515107
- これ以後、無限の刃からの返信は非常に長文で意味不明な記述になりましたので割愛します。
2025-08-01 to 無限の刃
再度警告いたします。
「int_name」を機械的に削除するする前にコニュニティーによる「検討」が必要です。
ご自分が正しいと確信しているのならコミュニティでのコンセンサスを取り付けてください。
DWG登場
2025-08-03 from DWG Glassman
DWGは、推奨タグのname<:xx>ではなく、int_nameタグを使用していることに関する苦情を受けました。詳細はosm.wiki/Key:nameをご確認ください。
日本に関する詳細は、https://wiki.openstreetmap.org/Multilingual_names#Japanをご参照ください。
int_nameタグの使用を中止することに同意いただけますか?
※ 原文は「[`int_name`を廃止する提案](https://community.openstreetmap.org/t/key-int-name-must-be-deprecated/142316)」
DWGからのメールには問題があります
- DWGはコミュニティの合意やOSMwikiの記載事項を無視して『int_nameタグの使用を中止』するよう強制してきました
2025-08-03 Glassmanへ日本の「int_name」の重要性を説明しました
- To Glassman : 『具体的な例や「int_name」が必要な理由および問題点を示しましたので https://wiki.openstreetmap.org/JA_talk:Key:name をご覧ください。』
- To Glassman : 『日本には「int_name」が実存しますので、地物として存在するものを使ってはいけないとする合理的な理由を示していただけないでしょうか?』

