Lançamento: [Idioma] Localização como facilitador de inclusão e de participação
Posted by arnalielsewhere on 13 October 2021 in Portuguese (Português). Last updated on 18 October 2021.Versões: English / | French / | HOT website (English) |
Juntamente com as comunidades/contribuintes locais do Vietname, Madagáscar e Moçambique, e os Centros Mapas Abertos (Ásia-Pacífico, e África Oriental e Austral), tenho muito prazer em partilhar convosco a colaboração Projecto: Localização como um facilitador de inclusão e participação (também disponível em Francês, Português e Espanhol).
Resumo dos detalhes do projecto:
Contexto
A barreira linguística e a omissão do inglês coloca os não falantes de inglês em desvantagem sistémica nas comunidades de mapeamento aberto e nas actividades humanitárias de mapeamento aberto que o HOT tenta apoiar, resultando numa falta significativa de participação e impacto (Gayton, 2021) .
Motivação
Acreditamos que a localização linguística permitirá a inclusão e participação de grupos subrepresentados no mapeamento, diálogos e outras actividades humanitárias de mapeamento aberto.
Objectivo
O nosso objectivo é desenvolver dados de base para informar uma estratégia de localização*** auto-sustentável para colmatar a lacuna entre linguagem e acessibilidade dos recursos de cartografia aberta que servem as comunidades envolvidas no trabalho humanitário / de desenvolvimento (ver Países Prioritários do HOT).
Metodologia
Iremos realizar pequenas experiências (isto é, fluxos de trabalho de tradução, e compromissos) com comunidades locais para testar como a localização de recursos poderia funcionar nas principais línguas de 3 países prioritários: Vietname (Tieng Viet), Madagascar (francês) e Moçambique (português).
Linha do tempo (sujeito a alterações)
- June-Julho: brainstorming inicial, preparação e análise dos requisitos (completo)
- *Agosto - Setembro:** Compromissos com as comunidades como colaboradores nas experiências (completo)
- Outubro - Novembro:** Experiências/Translações em curso
- As comunidades identificam e dão prioridade aos recursos que são importantes para elas e querem localizar para contribuir para o OpenStreetMap e o Open Mapping
- A Equipa da Comunidade HOT apoia na tradução utilizando o tradutor automático
- As comunidades revêem o primeiro passo de tradução e finalizam o recurso na sua língua para promover nas suas comunidades
*Médio de Novembro - Dezembro:**
- Resultados de experiências e insights publicados
- Proposta inicial de estratégia de localização
- Revisão comunitária
Como se pode envolver:
- Leia o documento do projecto e comente o seu pensamento directamente no documento, neste diário ou no Humanitarian Open Mapping CommunityWG Forum topico
- Sugira pessoas ou organização(ões) (ou artigos/iniciativas) que pensa poder aconselhar-nos em relação a este projecto (comente ou partilhe-as neste tópico).
Agradecimentos especiais aos colaboradores da comunidade local:
- Vietname: Tony, Huy e Grab Vietnam Map Operation Team
- Madagáscar: Faneva e Dolly
- Moçambique: Rodolfo Júnior, Pechiçoane Pechiço, Dinércia Macaringue, Edmilson Fuel, Daniel Mapsanganhe, Emerson Lopes, Rosário Mulhui e Vânia Muianga.
Se desejar saber mais sobre isto e quiser ter uma conversa, por favor, sinta-se à vontade para me enviar uma mensagem.
Obrigado e esperamos poder colaborar convosco neste projecto! :)
=Arnalie
Discussion
Comment from PlayzinhoAgro on 22 October 2021 at 14:23
Olá, um dos pontos que poderiam facilitar seria os Diários terem suporte para tradução automática dos navegadores web, isso é uma ferramenta de acessibilidade importante para todos que não falam ingles
Comment from arnalielsewhere on 22 October 2021 at 16:29
Olá, PlayzinhoAgro! Tem toda a razão. Alguns navegadores têm essa funcionalidade para traduzir a página para a sua língua padrão no seu navegador. Esperamos que o possamos fazer também nos Diários. Obrigado pelo seu comentário :)
Tradução via deepL