多言語表記のタグ付けを考える(パート2: 編集合戦編)
2026-02-01に’さくらインターネット Blooming Camp’で行われた「マッパーズサミット2026」での発表内容の「編集合戦編」です
パート1: OSMの基礎知識編
この記事は「基礎知識編」の続編です
必ず「基礎知識編」を見てから「編集合戦編」へ進んでください
パート2: 編集合戦編
ここからは、OSM編集で実際に起きた「編集合戦」について説明します。
パート1を見ていない方は、パート1: OSMの基礎知識編 を先に見ください
![]()
事件は「渋谷スクランブル交差点」で起きました
- ウェイ: 渋谷駅前交差点 (1335178864) “バージョン #6” 2025-07-30
この交差点は英語圏では “Shibuya scramble crossing”として世界的に認知されており、インバウンド観光客の目的地ともなっています
- 渋谷スクランブル交差点
訪日客が”Shibuya scramble crossing”を目的地にした場合、数多ある渋谷周辺の’交差点’の中からどうやって”Shibuya scramble crossing” だと確信することができるでしょうか?
交差点にある「案内標識」の「国際表記名=Sybuya Sta.」がOSMに入力されていれば,日本語を解さない人でも「Sybuya Sta.」と表記された場所が「Shibuya scramble crossing」だと確信することができます
- ここでは、OSMwikiの「一般的な名称以外は、派生名に入れてください」に従い、国際表記部分を
int_name=Sybuya Sta.と入力します- 「一般的な名称以外は、派生名に入れてください」@osmwiki:名称キー
