OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
61592496 over 7 years ago

Alto Adige-Südtirol is bilingual. So I applied bilingualism. I'd like to know what are the sources in German.
For ANY changes in the future I'll list my sources, my mistake. Do you want to erase them? Do it.
You are not correct. This is Italy not Austria, got it? There are laws for the bilingualism.
You keep Bozen (Bolzano) Province (is not a Region) "geo browser" as main source. OK, they list only German name on-line when, BTW, the name of the rivers on official website of the Province and the Region Trentino Alto Adige-Südtirol there are long lists on bilingual names.
Road name the same, when if you open a street view google street map the signs are mostly bilingual; if you see the digital map of "goe browser" is only in German. Warum, bitte? Why the don't apply the law? In Gemeinde bulletins the trails are not listed and not present in any sources. Please list me where are present. If I'm wrong also German version is invented. The trails' German name is not present in any forest cadastre either offical bulletin or tourist brochure; normally have numbers not name, and if they have, but the law, they MUST be bilingual. Choose. Either bilingual or remove in both languages.
I had your attention but is not my fault. In my messages' session is not present any message by you.

Sincerely, ciao

60115371 over 7 years ago

Siamo punto a capo vedo. Mono visione imperante.

60115371 over 7 years ago

Io sarei dell'avviso di mettere Sant'Antonio = Žegen. Togliere uno dei due nodi presenti o spostare Žegen = Sant'Antonio un po' più a nord. Per Sant'Antonio, da mappe asburgiche, risulta l'area e prende il nome dalla chiesetta con annesso cimitero, che c'era un tempo nell'attiguo boschetto dove ora è messo il nodo Žegen (che è traducibile in "benedizione, cimitero"). In un terreno povero di terra fertile come il Carso è singolare che nessuno si sia mai premesso di disboscarlo e coltivarlo.. è una forma di rispetto degli abitanti del luogo

60115371 over 7 years ago

Sant'Antonio, confermo

33524517 over 10 years ago

Mio miss-type. Era Vicentino.
Nella mappa http://www.alto-adige.com/assets/stadtplan-brixen.pdf che come vedi è redatta prima in tedesco e poi in italiano si legge distintamente "Collegio Vicentino". Visto che il file si chiama "Stadtplan" non credo sia stato redatto da un fan di Tolomei.

33524180 over 10 years ago

Ok, ti dò ragione. Seguirò la consuetudine usata in Alto Adige.
Una curiosità: come faccio allora quanto, in Tedesco, il nome già contiene "-"? Come fa un lettore a distinguere la voce da quella italiana? Grazie.

33523767 over 10 years ago

No: http://www.suedtirolerland.it/it/sport-e-tempo-libero/montagne-ed-escursioni/escursioni-in-valle-isarco-ed-in-alta-valle-isarco/escursione-da-varna-a-scaleres-e-spelonca/
Le fonti le cito. Non uso Google translator,
Ti ricordo che in Alto Adige vige anche l'uso ufficiale della lingua italiana (prego leggere lo Statuto di autonomia),
Vediamo in non offendere perché non metto le indicazioni solo in Tedesco.

33523494 over 10 years ago

No, https://www.sentres.com/it/sci-alpinismo/kaelberberg-monte-dei-vitelli
Come vedi NON invento niente.
In Alto Adige è in vigore anche l'Italiano, non solo il tedesco. Se poi la provincia autonoma, volutamente, nelle sue carte GIS mette solo l'indicazione in Tedesco, non è un problema mio. Le fonti le cito, non uso Google translator o il Tolomei translator.

31422671 over 10 years ago

no, my mistake