OpenStreetMap

도시 구획 편집

Posted by alder09 on 11 March 2017 in Korean (한국어)

place : city block (장소) 도시 구획 만들 때, 시티 블록으로 설정하고 지번 표기하였습니다. 시티 블록은 번역이 안되어 있습니다. 다음 건물(building)를 선택하여 세부적으로 채워 넣었습니다. 빌라는 주거건물(residential)이 가장 맞는 거 같아서 그걸로 채웠습니다.

맨 처음에 에어리어나 플레이스로 면을 채우고 선으로 도로를 넣으면 자연스레 구역이 나누어 질 것 같은데 안될까요? 제가 사는 지역은 이미 도로로 가득 채워져 있기에 사이사이를 블록으로 나누어 빌딩만 채워 넣으면 됩니다.

빌딩 이름을 표기할 때는 고층 빌딩이어도 유명하거나 오래된 매장이 있는 경우 그걸로 채우고(단일 매장은 당연히) 빌딩에 비해 매우 작은 면적의 경우 상업(commercial)이나 주거(residential)으로 표기하고 점으로 별도로 넣었습니다.

스타벅스는 starbuck으로 검색하니 별도로 표기할 수 있더군요. 그런데 영문으로 표기가 되어 아쉽습니다. 커피전문점은 위키에서는 커피콩 모형이던데 왜 바구니인 상가 표기가 되는지 모르겠습니다.

메모)장소 크기 area>place>landuse>building

Location: 화곡4동, 화곡동, 강서구, 서울특별시, 07786, 대한민국

Comment from alder09 on 11 March 2017 at 09:10

아.. 지번이나 지역, 구역을 나누고 만들 때에는 네이버나 다음의 지적-지형편집을 참고합니다. 덮어쓰면 편리할텐데 여러 이권을 이유로 힘들겠죠...

Comment from Riajuu on 12 March 2017 at 21:24

빌딩 이름이 존재하는 경우 그 이름을 건물 지물 이름으로 하되, 그 건물 내에 여러 장소가 존재하는 경우에는 점으로 표기하는 것이 적절해보입니다.

면을 채운다는 것과 덮어씌운다는 것은 잘 이해하지 못하겠네요.

무튼 스타벅스 등 영어 표기는 차츰 번역해나가야할 것으로 보이는데 이것을 정확히 어디서 담당하는지 확인이 필요해보입니다.

전부터 찾아보고는 있는데 일단 번역 위키는 아니고 아마도 github 쪽이 아닐까 싶네요.

Login to leave a comment