statelyelms's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 176026919 | Je m'excuse, mais j'ai corrigé votre edit et j'ai pensé que tu aimerais le savoir. L'ajoute des noms français est toujours apprécié (évidemment!), mais tu as aussi supplanté les noms communs et l'opérateur existant d'un dépôt municipale de Frédéricton et une rue de nation Sitansisk avec les versions françaises, qui contrairement aux originaux, ne représentent pas la vérité locale – anglophone avec une minorité francophone significative. (Aussi, noter en passant que la traduction du nom de la rue était incorrect parce que les noms propres ne sont pas traduisibles directement ('Bear' est un nom propre, même si c'était nommé pour une bête et devriez rester le même).) Je pense que tu es aussi l'origine d'autres erreurs avec les noms communs en français des rues en ville que j'ai corrigé au passé. Donc, n'oubliez pas d'être prudent quand tu change d'information existante, spécialement dans les endroits que tu ne connais pas directement (je crois que tu n'es pas d'ici, de ton histoire?). La plupart du temps, c'est meilleur le laisser l'information comme c'était et en ajouter seulement – comme en ajout les name:fr=_______ et non en changent les name=_______. Merci! (et merci d'avoir lu ce message, mon français n'est pas parfait) |
|
| 180632897 | I'm pretty confident about this (and it aligns with openstreetmap philosophy to map the reality, not the legal definitions, eg. places in Alberta not legally cities but hundreds of thousands strong as tagged place=city) but of course feedback is always welcome |
|
| 180632897 | Yes, in technical terms the entirety of Grand Manan is one village, however this is just an administrative definition and they don't share an island-wide urban framework, so should be tagged as their distinct counterparts (hamlets and villages) and not suburbs and quartiers, which are reserved for parts of a contiguous settlement with distinct character. |
|
| 180279418 | Might end up removing it, the peak is all that really needs to stay. The tag description says "linear hill" which this matches very well but there's no accessible page article, only an error. And again, the render is butt ugly. |
|
| 180279418 | Man that is one dispicably ugly render they have for natural=ridge. Makes it look like the ridge is some one-metre-wide, knife's-edge stuff. |
|
| 178421123 | Just wanted you to be aware that the dataset you pull from is probably outdated, it encompasses areas that have been allowed by the university to be developed in decades past. Yeah, even though it's government, sadly.
|
|
| 172441810 | I've got no clue why or how I added that! Removed, thank you for letting me know |
|
| 170281013 | Hi Palary! No worries, those weren't the polygons I was thinking of, I'm sure there was nothing wrong with your edits to those. Just a couple of ways were removed from the protected area relation and I thought it might've been your changeset, but I think I was mistaken. My apologies! |
|
| 170281013 | Hi. I think you may have removed a few ways from the Grand Lake PNA relation and I was wondering why, in case there was something wrong with them. I'd rather not go to the effort to redraw them if there was something the matter with them but I can't imagine what. If you didn't, I apologize for the inconvenience and have a great day statelyelms |
|
| 170058666 | I'm debating on whether or not lower Murray would be best considered Tertiary as well, but I think upper Murray is pretty clearly tertiary above residential, at the moment especially. |
|
| 169841233 | This way the headpond is still discoverable through the search menu, for those reading literature or the like, but it appears on the rendering map as its actual local name. |
|
| 169841233 | As a very nearby local, nobody has ever referred to it as Mactaquac Lake; probably because it's not a natural still water body. It's only ever been referred to as the Headpond or Mactaquac Headpond. I remembered that Openstreetmaps prioritizes the on-ground situation and put the Headpond as the main name accordingly; I have however kept the Mactaquac Lake as official_name= (as it is what is it listed as in provincial documents) and Mactaquac Headpond as redundant osm.wiki/Tag:loc_name=. |
|
| 169509195 | Sorry for the big area.. looking back shouldve completed these as two separate changesets |
|
| 168212594 | Forgot to add source:
|
|
| 164345023 | Not sure what "Odell Park A7" is supposed to be here, as that function is already being served by Odell Park and the Fredericton Botanical Gardens. The name seems arbitrary, as well. If both areas are part of something, consider adding them both to a relation instead. |
|
| 164903891 | Just real crude routing using the existing roadways where possible. No detailing, because without unearthing the tracks I can't be sure where exactly they curved, so I used road relations where possible, only deviating when the road is divided or the road is no longer existing (i.e. Buckingham St.) None of this should detract from the basemap or user experience, this is simply for people being able to find where exposed rails might be found by querying the map, and for railway information sites (like openrailwaymap) which use these ways to document abandoned urban streetcar networks. |
|
| 164121506 | *natural=wood. You get the gist |
|
| 164121506 | Just a heads up, one of your changes seems to have broken the natural=forest area for the woodlot |
|
| 152205158 | Bonjour! Désolé pour le mur des mots. À l'avenir, s'il vous plaît étiqueter vos nommes locales comme loc_name=[nom] s'ils ne correspondent pas à des noms officiels (tant que c'est vraiment utilisé par les citoyens — souviens que les noms des rues ne sont pas traduisibles, parce qu'ils sont des noms). En ce moment, tu *remplaces* le nom existant avec un que n'est pas officiel, au lieu d'améliorer ou corriger les attributs de la voie. Pour Fredericton, puisque nous avons des plaques de rue bilingues, nous étiquetons le nom "primaire" comme c'est écrit sur les plaques de rue — [type de rue franc.] [nom] [type de rue ang.] — et utilizé name:fr et name:en pour les nommes exactes. Par example, name=Rue Queen Street, name:fr=Rue Queen, name:en=Queen Street est le format propre pour ce qui est présentement "Rue de la Reine". Comme cela, tout le monde peut utiliser la carte, n'importe ce qu'il écrit dans le search ça va apparaîtra. Et si une personne veut sa langue maternelle, il peut le faire simplement. Merci!
--- Hello! Sorry for the wall of words. In the future, please tag your local names as loc_name=[name] if they don't match with the official street name (so long as it's actually used by citizens — remember that street names do not translate, because they are names, so official names are the same in both languages!). At the moment, you're *replacing* the current name (name=) with an unofficial one instead of adding to or fixing the street's tags. For Fredericton, since we have bilingual street signs, we tag the street's "main" name like [French street type] [street name] [English street type], and use name:en and name:fr for the exact name. For example, name=Rue Queen Street, name:en=Queen Street, name:fr=Rue Queen. This way, everyone can read the map, and if someone wishes to view the map in their own language, they can set it to such easily. Thanks!
|
|
| 125532437 | Hello!
|