OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
89111376 over 5 years ago

Más detalles acerca del conjunto de cambios pueden encontrarse en changeset/89111376 - Gran Vía de Salamanca, España, de otra persona ¿es correcto para ti?

89111376 over 5 years ago

Hola, no hablo inglés - 89132984 ¿es correcto para ti este changeset?

89019292 over 5 years ago

acabo de mirar el recorrido que has arreglado, y en estos punto que te indico: 1 Nodo Pablo Neruda - Lugo (1515329177) como platform - 2 Nodo Los Postigos, 16 (6517000355) como platform - 3 Nodo Vicente Blasco - Santa Catalina (6517000354) como platform - habría que indicar, si se puede hacer de alguna manera, que en esta parada hay billete abierto, lo que permite seguir el recorrido después de llegar a la cabecera

89019292 over 5 years ago

el transporte urbano de Alicante lo lleva la empresa Masatusa mientras que el interurbano lo lleva La Alcoyana; ambas ;empresas forman un grupo que se llama SuBús; a su vez este grupo junto con otras empresas forman la empresa de transporte Vectalia la ciudad de Alicante, por su número de habitantes puede tener su propio servicio de transporte interurbano, aparte del que presta la Generalitat Valenciana -https://alicante.vectalia.es/linea/linea-01-san-gabriel-ciudad-elegida/?group-id=648#linea=01 - aquí te dejo un enlace donde se pueden consultar todas las líneas urbanas e interurbanas de Alicante y sus horarios; básicamente Masatusa presta los servicios URBANO TAM, PLAYAS,URBANO URBANO TAM NOCTURNOS y especiales de fútbol y mercadillos; los demás servicios La Alcoyana

89019292 over 5 years ago

acabo de ver que has editado la línea 13 del autobús de Alicante, solo quería comentarte que la línea 13 es de Masatusa, no es de La Alcoyana

88835685 over 5 years ago

in this changeset you have changed "parkingcondition:left:default=free" (my changeset) for parking:condition:left:default=free -
I have failed to put the sign: after condition ¿is this right?

88835699 over 5 years ago

sorry for my bad english, this is a authomatic google translation:
I've already checked my mistake - I've looked at the history of the street -
what I had put was repeated (time _interval twice) ¿was this my mistake?

88835699 over 5 years ago

quería decir parking:condition:left (o right):default=free

88835699 over 5 years ago

hola - durante esta semana he estado editando toda esta calle y las adyacentes - estoy indicando la forma de aparcamiento, el tiempo que se puede estar (en este caso las 24 horas de los 7 días) etiquetando con parking:condition:left (o right):maxstay=24/7;veo que maxstay lo has cambiado por time interval. cuando en esa zona no existe restricción horaria - e indicando que es aparcamiento libre, para lo cual pongo parking:condition:left (o right)=free

88775534 over 5 years ago

pues como a día de hoy sigo sin tener autorización para responder te lo pregunto por aquí; es en este changeset mío #88530677, vas a donde pone vías y pinchas en el nodo 828855802, v2; el bordillo en esta avenida separa las vías del tranvía (asfaltadas y compartidas con autobuses urbanos) de la acera - en la parte de la acera el bordillo es como un escalón, mientras que en la parte de la calzada está inclinado, para dificultar y evitar que los peatones crucen por esa parte; a propuesta de jordi_mf puse raised, pero me gustaría saber que pondrías tú, ya que no he encontrado en la wiki ningún ejemplo parecido

88775534 over 5 years ago

la verdad es que di cuenta del error mirando como están mapeadas las diferentes capitales de provincia españolas, pero también pequeñas poblaciones, y al pinchar en el nombre de ese pueblo y buscar luego información en wikipedia decidí avisar mediante etiqueta fix:me, también una nota y una petición de review, para que se corriege en el menor tiempo posible http://gis.19327.n8.nabble.com/Reflexiones-sobre-accesibilidad-td5943440.html hace tiempo que intento responderte en este mensaje para preguntarte algunas cosas sobre bordillos y pasos peatonales, pero me sale que no tengo autorización para responder

87872704 over 5 years ago

si el carril de la derecha tuviese opciones de seguir recto y giro a derecha ¿quedaría "through|through;right? ¿o through|right;through?

87875508 over 5 years ago

si las posibilidades de giro del carril central backward fuesen giro a izq, seguir recto y giro a der ¿como se pondría? pienso que si fuese de izq a der sería "left;through;right", mientras que de der a izq sería "right;through;left

87875508 over 5 years ago

¿OMS lee la información de izq a der o de der a izq? estoy viendo que en el carril central backward pusiste through;left en vez de left;through - es decir ¿las posibilidades de giro de cada carril tenemos que ponerlas en el sentido contrario a como lo veríamos dentro de un coche estando en esa vía?

88530677 over 5 years ago

añadí también que el aparcamiento es gratuito y que se puede estar las 24 horas de los 7 días de la semana - también sidewalk:right=separate para indicar que la acera está mapeada por separado

88529443 over 5 years ago

al girar a derecha hacia Calle Dr Claramunt hay que pasar por debajo de la catenaria del tranvía, cuya altura es de 4,5 metros

88529443 over 5 years ago

posibilidades de giro hacia Calle Dr Claramunt: carril central sólo seguir recto - carril der sólo giro a der

88513831 over 5 years ago

la etiqueta name=Calle Gustavo Adolfo Bécquer está bien puesta, pero en todas las calles de la Comunidad Valenciana se deben añadir también las etiquetas name:es= nombre de la calle en castellano y name:cat nombre de la calle en catalán/valenciano - aquí te dejo el motivo que me dio el compañero Jordi MF cuando empecé a mapear: Perdón, no he explicado bien el criterio. A parte de añadir el nombre oficial en la etiqueta "name" y la traducción en la etiqueta "name:es" también es conveniente añadir la etiqueta "name:ca" por dos motivos. Primero, sirve para indicar cuál es el idioma de la etiqueta "name" y, en segundo lugar, añade mas información para los enrutadores. Por ejemplo, en algunas aplicaciones, los usuarios que tengan el móbil configurado como primer idioma en catalán y como segundo idioma en castellano, es posible que no vean el nombre oficial de la calle en catalán porque la aplicación podría detectar que prefieres ver los nombres en castellano antes que en el oficial (que está en catalán, pero tu aplicación no lo sabría). Lo tienes aquí: osm.wiki/ES:Directrices

82262951 over 5 years ago

tenías una falta de ortografía en Calle Alacant; habías puesto Calle Alcant, pero ya lo he corregido - también te he modificado el cruce peatonal en la esquina con Avinguda de l'Estatut d'Autonomia: he añadido las etiquetas crossing=marked y crossing_ref=zebra, tanto en la línea de cruce como en la línea de calle, de esta forma aparece un símbolo de peatón en medio del cruce peatonal y queda más bonito

88495464 over 5 years ago

he dejado notas en la dirección de cada comercio, especificando días y horas de apertura