OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
175740817 2 days ago

tapadh leibh airson ur comhairle, ma thachras sin cuiridh mi Tiriodh sa Ghàidhlig a-righist cuideachd.

173282757 14 days ago

why did you make Tiree bilingual? more than 50% of islanders speak Gaelic

144982413 about 1 month ago

Scottish Gaelic and Irish are different languages, don't copy paste like that.

161078838 about 1 month ago

air a' mhapa a rinn Heathar Smith airson Iomairtean na Gàidhlig, 's e "Bràigh na h-Aibhneadh an t-ainm air Kingsville agus tha Gleann Dail agus Glendale co-ionnainn. Carson a rinn thu e gu diofar?

173250771 about 1 month ago

is it really right to change the station names to Partick (subway) and Partick (rail)?

155162807 about 1 year ago

aye, they're the Gaelic names. In Gaelic we use the Irish/Welsh/other Celtic names for a place over their English name, is that not what you do in Welsh?

159140823 about 1 year ago

the Gaelic names for the NNRs were all taken from here: https://www.ainmean-aite.scot/wp-content/uploads/2020/11/NNR.pdf.

Beinn Eighe and Loch Maree NNR is a single NNR and that is its name: https://www.nature.scot/enjoying-outdoors/visit-our-nature-reserves/beinn-eighe-and-loch-maree-islands-national-nature-reserve.

I'm sorry for removing the previous names

158085903 about 1 year ago

that is entirely my bad, I don't know how I remembered to do that for the name of the Island and mistagged it for the name of the volcano

155750302 about 1 year ago

see The Place Names of Edinburgh: Their Origins and History by Stuart Harris. It's not my own proposition.

157991991 about 1 year ago

okay, fair enough. In future, I'll leave better changset commits and if you ever want to check anything Gaelic, no translation service speaks Gaelic at all so I'd recommend the dictionary Am Faclair Beag (faclair.com) for moste things and the database An Seotal (anseotal.org) for standardised terms used in Gaelic education

157991991 about 1 year ago

I think youre missing quite a lot. If you don't know the language, why are you bothering to comment ignorantly that according to some little machine thats barely been trained on Gaelic, I am wrong. You dont seem to have considered that 'An Cuan Siar' might translate in English to ... (drum roll pls) Atlantic Ocean. It also doesnt seem to have crossed your mind that I'm not making these terms up and Gaelic might already have names for the world's oceans. Even if for whatever reason noone got through Cruinn-Eòlas in school without mentioning oceans, you would at leaste think theyd have a name for the ocean right next to them and if you're going to tell me any of them are wrong maybe dont pick the one the Gaels have been swimming in for centuries.

As for changeset comments, my appologies I forgot and I'll try remember more in future

157991655 about 1 year ago

Udarian, if you're relying on DuckduckGo translate, I definitely wouldn't recommend getting opinionated about a language you dont speak. the letter combo AE doesnt exist in Gaelic, An Itiop is correct. I assume the spelling that was there was Irish. A' Ghraonlann had a wee typo with an i thats only there in the genetive. Slobhagia and Slobhinia are accepted names in Gaelic for those two countries but An t-Slòbhac and An t-Slòbhain is more natural and it was just odd to have one name in one form and one in the other

157991655 about 1 year ago

ObscureAngel, my bad. I thought because they were pretty all at the same administrative level (i.e. national level) it would be acceptable to do them together. I'll know in future.

155842448 over 1 year ago

does this also apply to names of courts/flats?

155842448 over 1 year ago

Thanks! Ive undone these changes and will be sure to do this in future

155631129 over 1 year ago

ceart gu leòr, atharraichidh mi e gu Gorgain

155631129 over 1 year ago

Gorgie (cuideachd Gorgain) - o briothannais guar- (cuimris gor- / gàidhlig fa(i)r- / beurla over) agus cȳn (cumris cŷn / gàidhlig gèinn / beurla wedge)

tha Gogar coltach a-rèir Watson: o Go+côr / Fo+car / under+bound, leis a sin bhiodh an t-ainm Fochar

155162807 over 1 year ago

i have undone the alt_name tags in the lowlands. my reasoning for the highlands is based on road signage and the council's Gaelic statement

155193049 over 1 year ago

signage in the Highland Council is bilingual and the council states: "Our commitment is to give equal respect for Gaelic and English on the basis that Gaelic is an essential part of Highland life."

Gaelic is also placed above English on (newer) road signs

155213198 over 1 year ago

signage in the Highland Council is bilingual and the council states: "Our commitment is to give equal respect for Gaelic and English on the basis that Gaelic is an essential part of Highland life."

Gaelic is also placed above English on (newer) road signs