VLD548's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 144558539 | about 2 years ago | Please see changeset/144547571 Please note that "Wetterse steenweg" is the official streetname according to our government sources. See the "Digitaal Vlaanderen GRB" layer in id. |
| 144547571 | about 2 years ago | Thank you for the contribution. I agree with the name "Wetterse steenweg". |
| 143495975 | about 2 years ago | It seems the change is correct. However are there any guidelines what is the appropriate way of adding bus stops in OpenStreetMap? I have seen versions with comma and without comma. (e.g. Middelburg, Roggeveenhof and also Middelburg Roggeveenhof). |
| 137768429 | about 2 years ago | Issue has been solved, thanks! |
| 143873724 | about 2 years ago | Issue has been solved, thanks Bert! |
| 140338996 | about 2 years ago | I would suggest to folllow the opinion of bxl-forever. As I am not speaking French I am not able to check properly if the Dutch name is correct with relation to the French one. |
| 139103351 | about 2 years ago | It is not a very strong argument, but for other countries (e.g. Belgium) bus stops are written with a comma. |
| 142512211 | about 2 years ago | The spelling with h is correct. Pictures of name plates of the neighbouring streets all have a h and I agree with the comment of Freek about the municipality of Amsterdam. So keep the name with h. |
| 144558539 | about 2 years ago | On the internet both Wetterse steenweg and Wetterse steenweg are used. Please keep Wetterse steenweg as that is the correct name. |
| 144577606 | about 2 years ago | In other sources the name is written as "De Cuynder". I agree that the own website is leading. Please change it to "de". |
| 144582290 | about 2 years ago | Please keep your suggestion. In the French speaking area start with the French name followed by the Dutch name. And in the Dutch speaking area you start with the Dutch name, followed by the French name. As I am not a speaker of the French language I don't know if the French name is corresponding with the Dutch version and apposite. That's the reason why I asked to have it double checked by a speaker of the French and Dutch language. |
| 121414688 | about 3 years ago | Hi, thanks for the explanation. I agree. |
| 122529170 | about 3 years ago | I agree with the used source. Thanks. |
| 127003770 | about 3 years ago | I agree. Thanks. |
| 119803171 | about 3 years ago | Spelling of Haardter Wee is ok. Thanks. |
| 125954587 | about 3 years ago | I agree with the comment of Geim. Sources are trustable. Thanks. |
| 124635377 | about 3 years ago | I agree with you Tom. Thanks. |
| 127033989 | about 3 years ago | Thanks for correcting. I agree. |
| 126822492 | about 3 years ago | I agree to use the spelling Haardter Wee. Thanks. |
| 123608849 | about 3 years ago | I agree with the name written in full. Thank you for the explanation. |