Runis's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 76376471 | about 6 years ago | Pavyzdziui lenkai lb gerai susitvarke miesteliuose su projektavimu osm.org/#map=15/53.8264/22.3601 |
| 76376471 | about 6 years ago | Kodel jums netinka keliu klasifikacija ? |
| 74770981 | about 6 years ago | Lietuvos kelių wikyje nurodyta jog galima atsižvelgti ir į kelių kategorijas. T.y. kaip savivaldybės prioritizuoja transporto susisiekimo pagrindines arterijas. Pvz kazlu rudoje aplinkelis per siaure yra B kategorijos kaip ir raj kelias, net zenklai sudeti kad patariama vaziuoti siuo keliu o ne per centra. |
| 71712991 | over 6 years ago | Supratau, ačiū už pastebėjimus ! |
| 60293740 | over 6 years ago | Reikėtų tuo pačiu pateikti šaltinį kuriuo buvo remtasi |
| 40527927 | over 9 years ago | So why there is all cities, towns, villages street names in Lithuania transllitared to russian? If there probably russian never been there. |
| 40527927 | over 9 years ago | Lithuanian translation is done by Lithuanian translation rules for each language. |
| 40527927 | over 9 years ago | It is needed to reduce the automation. This was widely done in Lithuania also in any other countries with russian translations. All streets are translitterated to cryllic. And the translitteration was accepted. |
| 40527927 | over 9 years ago | Lithuanian translitteration is equally done, just like Russian language in other countries. |
| 40527927 | over 9 years ago | The Kaliningrad region is translated by Lithuanian old names in that region. This is defined by Lithuanian Language Commision for every town/village translation which is individual. |
| 29695517 | over 10 years ago | Officially in gmina Punsk there are two languages. Everything should be mapped as there are. http://duolook.pl/wp-content/uploads/2012/09/Punsk-Punskas-litweskie-miasteczko-w-Polsce.jpg "There are various situations where we need to handle multilingual names, where a feature has different names in different languages. This is very common for the names of major world cities. In some regions, places and streets have names in all local languages. People will also want to render maps in a specific language" - so there is solution for gmina Punsk under this documentation osm.wiki/Multilingual_names |