OlasMapy's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 165369671 | https://www.duden.de/rechtschreibung/Wilna https://www.lernhelfer.de/schuelerlexikon/geografie/artikel/wilna-vilnius-hauptstadt-litauens https://ome-lexikon.uni-oldenburg.de/orte/wilna-vilnius Here are some examples. Duden lists both Wilna and Vilnius. |
|
| 165369671 | So, if an exonym is truly less used than an endonym, then all not standardized names in Polish in the Baltic states, in Ukraine, etc, should go to old_name:pl, yet you didn't touch this key. |
|
| 165369671 | "It just tosses around a couple of cherry-picked sources, of which at least one is for historical context."
|
|
| 165369671 | Again, this is used mostly in geopolitical context (like Kyjiw, Lwiw). When Germans actually want to see the city, they use Wilna instead of Vilnius. You have to see where actual colloquial usage of the cities applies. |
|
| 165369671 | Same for cities in Ukraine, where this was already debated, see changeset/172150201 and https://community.openstreetmap.org/t/name-de-kyjiw-oder-wie/109713 |
|
| 165369671 | By the way, I searched for the name using a prompt (Duck.ai GPT5.4 to be exact), citing 3 sites mentioning the name "Wilna" in the foreground (nostly tour sites) and 1 site mentioning "Vilnius" (mostly related to geopolitics/foreign relations).
Lernhelfer.de (Schülerlexikon): „Wilna (Vilnius) – Hauptstadt Litauens“
„Wilna“ dominiert eher in deutschsprachigen Darstellungen/Einführungen (Lexikon/Schulkontext) als deutscher Name.
|
|
| 165369671 | Wort: vilnius
|
|
| 165369671 | Also, for Windau/Ventspils, the former is listed as the German name. |
|
| 165369671 | The page in question doesn't show anything when it comes to "Vilnius", "Wilna", etc when searched |
|
| 165369671 | Exonyms for larger cities such as Narva, Talinn, Riga, Vilnius, Kaliningrad etc are actually more common than endonyms. Most sources report Vilnius as Wilna, Riga as Riga, Kaliningrad as Konigsberg, etc. For villages/small towns I agree that those names are no longer in use, but for cities they are.
|
|
| 165369671 | "Wikipedia was also discussed already multiple times. It just records some old exonyms but at the same prefers endonyms for places in question."
|
|
| 165369671 | Firstly, I live in Poland, Otzi lives somewhere around Frankfurt.
|
|
| 165369671 | "new sockpuppet accounts"
|
|
| 165369671 | Also German doesn't include characters such as Š š Ž ž Õ õ Ā ā Č č Ē ē Ģ ģ Ī ī Ķ ķ Ļ ļ Ņ ņ Ū ū Ą ą Ę ę Ė ė Į į Ų ų so don't even consider endonyms as exonyms in German. |
|
| 165369671 | Narva is an ENDONYM not an exonym. The official name in German may be Narva, but the colloquial name that's actually used by people is of course Narva. Same with all other names you deleted in Latvia, Estonia, Lithuania and Russia. We should set multilingual names to actually used by the PEOPLE, not just the officials.
If you disagree with this comment, go ahead and revert ALL unstandardised names in ALL languages. |
|
| 185089787 | zatagowałem tak, bo widziałem tak otagowany opuszczony ośrodek rekreacji gdzieś w Kaszubach gdy przeglądałem mapę |
|
| 165369671 | "Narwa" is the correct transliteration of the Estonian and Russian name of the city in German[1]. Are you gonna consider EVEN TRANSLITERATIONS historical names? And no, your cited "UN recommendations" won't fit here as a) if a name is used in one language then it should be tagged under the language[2] b) this is a transliteration so it would comply with those "UN recommendations" c) "Narva" in German would sound something like "Narfa".
|
|
| 184792677 | See node/2620447474. You classifiede my edit as undiscussed while no one uses French in the area. |
|
| 184692111 | @Engideer This changeset was made by JOSM using the stock overpass api download function, so it's not automated. |
|
| 184591287 | See comments on changeset/184692111 |