OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
152296234

Es tan sencillo como esperar a que la denominación aparezca reflejada en el Nomenclátor, si ya sale en alguna ley menor, será cuestión de tiempo que aparezca también en la norma oficial sobre toponimia. O nos guiamos por un criterio claro y objetivo como este o el mapa se va a convertir en una jungla donde cada cuál hará lo que quiera.

152296234

Es que si nos ponemos así deberíamos empezar a cambiar también el nombre a centenares de poblaciones catalanas, puesto que la RAE dice que es correcto el término Lérida y Gerona, y el castellano es lengua oficial en esos lugares, pues tocaría poner "Lleida/Lérida" y "Girona/Gerona". No creo que este sea el camino correcto.

152296234

Ni la RAE, ni el IEC ni ninguna academia de lengua tiene potestad para definir cuáles son las denominaciones oficiales. Eso es tarea de los gobiernos, y se refleja en el nomenclátor, como digo. También dice el IEC que el nombre correcto debería ser Rialb y no Rialp, pero lo que prima es qué nombre oficial hay, que es Rialp, y por tanto así debe reflejarse en el mapa. Creo que la normativa legal está por encima de la norma lingüística.

152296234

Aplica lo mismo a todas las poblaciones de esa área de Aragón, las comarcas tienen nombre bilingüe, pero no he encontrado ninguna población que lo tenga, ni en Teruel, ni en Huesca, ni en Zaragoza. Se debe tener en cuenta y corregir el mapa.

Sí pueden encontrar nombres duales en el área vascófona y alguno que otro en las provincias valencianas. En Aragón y en Cataluña no existe ninguno, en el primer caso son todos únicamente en castellano, en el segundo todos únicamente en catalán. Refiriéndome a municipios, en el caso de las comarcas sí incorporan denominación dual en el caso aragonés.

152296234

Dejo enlaces al Nomenclátor nacional (descargar y abrir "Nomenclátor Geográfico de Municipios y Entidades de Población "):
http://centrodedescargas.cnig.es/CentroDescargas/catalogo.do?Serie=NGMEN

Ahí se puede comprobar por ejemplo que es oficial "Álava/Araba", que lo es "Girona" y no "Gerona / Girona", y que lo es Valderrobres y no "Valderrobres / Vall de Roures"

Así mismo, dejo también enlace a la toponimia oficial de la región de Aragón:

https://icearagon.aragon.es/buscadorNombresGeograficos/

Como puede verse, de nuevo, y siguiendo con el mismo ejemplo, sí es oficial el nombre comarcal "Matarraña / Matarranya", pero no lo es el nombre municipal "Valderrobres / Vall de Roures", en este caso el topónimo oficial es solamente Valderrobres.

152296234

En buena cantidad de poblaciones, incluida la propia capital comarcal del Matarraña (Valderrobres), no aparece la denominación dual en los carteles de la carretera. He estado allí recientemente y realizado trabajo de campo.

Habría que ir a mirar el nomenclátor oficial y ver si se ha cambiado, si no, y en qué lugares sí y en cuáles no. Las denominaciones municipales que las distintas leyes de creación de cada una de las comarcas no constituyen por sí solas un cambio en la denominación oficial mientras que este no aparezca reflejado en el nomenclátor.

Así mismo, no puede ser una fuente un enlace a un blog del propio autor de la edición.

152296234

Enlace a la ley y explicación del por qué de los cambios en la toponimia.

105588124

L'organització territorial vigent és a grans trets municipi -> provincia -> comunitat autònoma -> estat. Si comencem a ficar altres tipus de divisions no acabarem mai i no aportem res a la fi d'un mapa, que és ajudar a orientar als seus usuaris, no té cap sentit que al Maps.me es vegi més la frase "català com a llengua pròpia" que la pròpia paraula "Catalunya". També podríem ficar divisions sanitàries, judicials, eclesiàstiques, de l'administració tributària, i un llarg etcètera... El mapa es tornarà inutilitzable si emprenem aquest camí.