DixonD's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 86051817 | Я додав назад територію школи в changeset/86606830 - хоча там вже мало що відрізняє територію школи від територій довкола |
|
| 86081699 | name:be Моладзевая вуліца
|
|
| 86081699 | Було б добре, якби ви хоча б коротко аргументували, і бажано посилаючися на відкриті правила/обговорення. Я не користуюся телеграмом і не збираюся починати ним користуватися |
|
| 86081699 | Перепрошую, я збирався вилучити і англійську назву, але, очевидно, цього не зробив. Не думаю, що це має значення - чи дані нові, чи старі, головне результат. Але щоб вилучати назви іншими мовами, потрібно знати чи вони реально не використовуються в даній місцевості. Тому масово це робити навряд чи вийде. |
|
| 86081699 | 1) Англійська назва була транслітерацією, тут ми ніби погодилася, що вона непотрібна
|
|
| 86051817 | Вона не несла жодної корисної інформації - меж як таких точних немає, а сама назва "Шкільна територія" - це майже приклад "name=гаражі" з "Погані приклади" osm.wiki/Uk:%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8#.D0.9F.D0.BE.D0.B3.D0.B0.D0.BD.D1.96_.D0.BF.D1.80.D0.B8.D0.BA.D0.BB.D0.B0.D0.B4.D0.B8 |
|
| 86081699 | Назви вулиць не перекладаються - це те саме, що десь в Великобританії до Green Street додати українську назву "Зелена вулиця". Англійська ж назва - це транлітерація, тут я керувався osm.wiki/Uk:%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8#.D0.A2.D1.80.D0.B0.D0.BD.D1.81.D0.BB.D1.96.D1.82.D0.B5.D1.80.D0.B0.D1.86.D1.96.D1.8F |