OpenStreetMap

Wikang Filipino para sa iD Editor

Posted by maning on 3 April 2014 in Tagalog.

Sinusubukan ko ngayong isalin sa wikang Filipino/Tagalog ang iD. Bagamat ito ang wikang aking nakagisnan, nakakahiyang sabihin na medyo nahirapan ako sa pagsasalin. Sanay kasi ako sa paggamit ng Ingles sa mga technical na bagay gaya ng computer.

Halos lahat ng nasa “core” ng iD ay naisalin na (maliban sa “Walkthrough”).

status

Unang pasada pa lang ito. Susubukan ko pang ayusin ang ilang mga translation strings. Sa mga ibig tumulong, madali lang naman magsalin gamit ang transifex. Puntahan mo lang yung section sa Filipino.

Para sa pauna kong tangka, hindi ko sinunod ang tuwiran o literal na pagsasalin. Kung tutuusin, parang “taglish” yung ginawa ko. Sa aking karanasan kasi, mas mahirap unawain ang tuwirang salin gaya ng pagsasalin sa tagalog ng OpenStreetMap website:

require_cookies: 
      cookies_needed: Tila mayroon kang hindi pinagaganang mga otap - mangyaring paganahin ang mga otap sa loob ng pantingin-tingin mo bago magpatuloy.

Sa aking palagay, may mga ilang technical na salitang mas mainam gamitin sa wikang Ingles kaysa isalin ng tuwiran.

Bakit pa?

Kung tutuusin karamihan sa mga Pinay/Pinoy na contributor sa OSM ay sanay na sa paggamit ng Ingles. At gaya ko, may mga pagkakataong mas komportable ang paggamit ng Ingles lalo na sa usapin sa computer.

May bahid ng pagiging makabayan ang dahilan. ;) Bagama’t pwede namang gamitin ang wikang Ingles, pinagmamalaki ko ang pagiging Filipino kaakibat nito ang aking wikang kinagisnan (mother tongue). Isa pa, hindi natin alam, baka may gustong gumamit ng wikang Filipino/Tagalog habang nag-eedit sa OSM gamit ang iD, mainam nang mayroon silang mapagpipilian.

Discussion

Log in to leave a comment