OpenStreetMap logo OpenStreetMap

geo-mal

Mapper since:
August 26, 2019
Last map edit:
March 02, 2026

I am currently not planning to translate this page from Polish to English, however, you are welcome to reach out to me in English as well. For more information, please head to the last section.

Q&A

Q: Skąd się dowiedziałem o OSM i dlaczego zostałem edytorem? A: Mapy bazujące na OpenStreetMap są wszędzie. Zwyczajnie z czasem zacząłem je bardziej zauważać, a z racji pasji do mapowania terenu postanowiłem, że mogę się przyłożyć do map publicznych, patrząc zwłaszcza na to, jak wiele błędów i niedokładności dostrzegam – aż rwie do ich poprawy. A nuż wiem coś, czego inni twórcy nie wiedzą bądź nie dostrzegają? Nikt nie wie wszystkiego i wiedza każdej jednej osoby jest przydatna.

Q: Gdzie edytuję? A: Skupiam się w głównej mierze na okolicach, które znam i w których przebywam. Sprawuję aktywną opiekę na terenie Knurowa, ale okazyjnie dokonuję edycji także w okolicznych miastach i gminach oraz takich, do których często się udaję osobiście, szczególnie są to miasta Zabrze, Gliwice, Czerwionka-Leszczyny, Rybnik, Żory oraz gminy wiejskie Gierałtowice i Pilchowice.

Q: Jakie są moje największe, najbardziej znaczące prace? A: Trudno określić konkretne większe prace, gdyż staram się edytować na bieżąco tam, gdzie istnieje taka potrzeba – np. przestarzałe lub wybrakowane dane wymagające aktualizacji, niedokładności, niepoprawne kształty, błędy w oznaczeniach. Z reguły największe moje edycje obejmowały obszary instytucji (takich jak szkoły, placówki medyczne, urzędy), dróg, osiedli mieszkaniowych, które albo przechodziły remont, rozbudowę, albo brakowało im obszarów, budynków czy oznaczeń. Zdarza się, że całość danego obszaru (np. terenu szkoły, osiedla) wymaga reorganizacji, wtedy gdy tylko mam plan wzięty z jakiegoś dobrego źródła albo obserwację w terenie, dokonuję większej edycji. Najczęściej pracuję na istniejących już elementach dokonując popraw estetycznych, ale też rysuję brakujące drogi, ścieżki, budynki od podstaw, jeśli trzeba.

Q: W jakich programach do edycji pracuję i dlaczego? A: Najczęściej pracuję na iD, natomiast posiadam i zdarza mi się korzystać także z JOSM w zależności od rodzaju edycji. W przypadku konturowania budynków, co jest pracą precyzyjną, lub pracy na relacjach bardziej sprawdza się JOSM, natomiast iD jest bardzo przydatny przy sprawdzaniu poprawności znaczników oraz jego główną zaletą jest to, że nie jest potrzebne pobieranie czegokolwiek i można pracować w nim na dowolnym sprzęcie po zalogowaniu.

Q: Z jakich źródeł korzystam przy edycji? A: Staram się, aby moje edycje były jednocześnie zgodne z prawnie legalnymi danymi państwowymi (GUGiK, EMUiA, SIP, etc.), stanem rzeczywistym (zastanym osobiście, rozeznanym w źródłach wewnętrznych), a także przejrzystą estetyką mapy. Zdarzały się przypadki, kiedy ktoś podważał moją edycję, a działo się to najczęściej z niedopasowania źródeł do rzeczywistości. Zależy mi na tym, aby mapa była spójna ze stanem realnym i czytelna dla wszystkich, dlatego neguję wszelkie edycje, które nie mają odzwierciedlenia w rzeczywistości lub w lokalnym postrzeganiu danego terenu, ani nie są estetyczne dla danego miejsca.

Q: Jak odpowiem na kontrowersje związane z moimi pracami? A: Jeżeli ktoś jakieś odczuwa, odpowiem na nie prywatnie, poprzez e-mail lub wiadomość prywatną w serwisie. Sianie publicznego zamieszania “żeby się pokazać” nie jest nikomu potrzebne.

Q: Czy pracuję na zlecenie/zarobkowo? A: Obecnie nie pracuję na niczyje zlecenie, wykonuję wolontariat we własnym zakresie, na własnych zasadach i z własnej woli. Jeżeli ktoś ma taką potrzebę lub interes w nawiązaniu ze mną współpracy, jestem otwarty na kontakt.

Kontakt

Zapraszam serdecznie do skontaktowania się ze mną w jakichkolwiek kwestiach dotyczących map i mojej przy nich działalności. Dla osób posiadających do mnie jakiekolwiek interesy, życzenia i pytania udostępniam obecnie następujące formy kontaktu:

  • e-mail: osm.mal@int.pl
  • dla zalogowanych użytkowników: wiadomość w serwisie (w zakładce u góry profilu lub klikając tutaj)

Komunikuję się głównie po polsku i angielsku. // I communicate mostly in Polish and English.