OpenStreetMap

한국어 지명 표기

Posted by Riajuu on 3 March 2017 in Korean (한국어)

현재 한국어 지명은 로마자를 병기하지 않아야함에도 불구하고 괄호를 통해 로마자(사실상 영어인 경우가 많음) 병기가 되어있는 경우가 많은데 그 경우에도 틀린 표기가 많습니다.

가령 지명에서의 "리"(里)나 도로에서의 "로"(路)의 경우에 이를 로마자로 표기할 경우 "-ri"와 "-ro"로 표기해야하는데 이를 앞의 단어와 연결하여 "-ni"와 "-no"로 쓰는 경우가 있습니다.

개인적으로는 ko_rm(이미 ko-latin으로 바뀐 것 같으나 통상적으로는 ko_rm을 쓰는 것 같습니다)에 "-ri"와 "-ro"를 적고 alt_name:ko_rm에서 "-ni"나 "-no"를 쓰는 것이 적합하다고 생각합니다.

물론 무엇보다도 key:name에 괄호를 통한 로마자 병기부터 지워나가야한다고 생각합니다.

추신 1, 최근 들어서 pokemon go의 영향인지 편집자가 과거에 비해 부쩍 늘어난 것 같은데 이와 관련해서 한국어로 된 지침들을 정비해야할 것 같습니다. 지물(feature)의 종류가 오역( https://github.com/openstreetmap/iD/issues/3802 )되거나 광고가 포함("바다횟집 (Bada Fish Restaurant)"라는 이름의 지물)된 경우도 많고 지물의 쓰임이 그릇된 경우도 종종 보이네요.

추신 2, 지하철 역사를 여타 사이트 지도들과 마찬가지로 표기하는 것을 시도해보고자 하는데 결과가 지도상의 결과가 썩 좋진 않은 것 같습니다. 여기에 대한 의견이 있으시면 말씀해주시면 감사하겠습니다.

Comment from Immatripy1 on 4 March 2017 at 01:20

Wtf. I got no clue what that says but it looks cool

Comment from Riajuu on 4 March 2017 at 07:26

This is about how to write Korean name (see the romaja in wikipedia) on edit mode. And some features on edit mode (Korean version) have wrong information (in above github link) or ads (like feature "bada sea restraurant"). So I want to change that information. But I don't know how to change because I can't found that data in translation wiki. Thanks.

Comment from GDragonpark on 4 March 2017 at 15:28

동감합니다 영어병기는 다언어 표기에다가 하면 충분합니다 우리나라 지도에 굳이 괄호까지 쳐가면서 영어 복수 병기를 할 필요가 없죠

Login to leave a comment