OpenStreetMap

GPIOIPG has commented on the following diary entries

Post When Comment
"-역" 4 months ago

https://www.openstreetmap.org/search?query=%EC%A2%85%EA%B0%81%EC%97%AD#map=16/37.5702/126.9829

종각역 검색하면 철도역 이름이 “종각”이라고 해도 결과가 잘 나오는 것 같습니다. 다른 몇몇 역들도 마찬가지입니다. 혹시 다른 역 중에서 검색이 안되는 게 있나요? 아니면 최우선순위로 -역이 붙었을 때 검색이 되기를 바라시는건가요? 아니면 따로 사용하고 계시는 어플리케이션에서 검색이 안되는건가요?

"-역" 4 months ago

OSM Help(https://help.openstreetmap.org/)나 OSM Forum(https://forum.openstreetmap.org/)에서 역 검색에 관해 질문을 올리시는건 어떨까요? 사용자 일기는 질의 응답이나 의견 수렴을 하기에는 한정적인 공간인 것 같습니다.

"-역" 4 months ago

이메일 연동이 되어 있어서, 메일로 알림 받으면 되도록 바로 피드백하면 편입니다.

"-역" 4 months ago

Metro Mapping 문서는 아직 총의가 수렴이 안된 것 같습니다. 문서 군데군데 의견 조율같은 내용이 있어서 그렇기는 한데, 대략적으로 의견이 모인 결과물이 맞는 것 같습니다. 이 기준에 맞춰서 저는 수도권 전철을 복선화시키고 stop_area 만들고 side, spur 태그 넣고 했거든요.

오픈스트리트맵 검색 문제는 이 사이트의 검색 관련 개발을 누가 하는지 질문해야겠어요. 예를 들어 검색어로 어떤 문자열이 이 들어올 때, 맨 뒤 문자에 “역”이 있으면 서브스트링로 분리하여 검색 범위를 조정해서 결과물을 출력할 수 있도록 해야겠지요. 한국어에는 그런 접미사 많으니, -시 -구 -도로 -길 -산 -숲 -강 -한 -천 등의 키워드에 대해서 서브스트링 후 쿼리를 돌려 검색이 이루어지도록 한다던지요. 기술적인 난이도가 얼마나 될지는 모르겠지만 제가 알기로는 렌더링은 데이터의 필터링은 하지만 수정 기능은 좀 어려워진다고 합니다. 조건문 조금 넣어도 수백 수천만개의 데이터를 체크하면서 지도를 그리면 (렌더링)소요 시간이 배로 늘어버릴 수 있어요. 조건문의 체크도 최소화해야 하는데…

가장 편한건 그냥 한국판 Openstreetmap Carto를 만들면 됩니다. 기본은 국제 기준을 충족하지만, 한국어의 관습과 표기를 가장 중시하는 식으로 렌더링하고 검색을 제공하면 되지 않을까요? Manik는 c프로그래밍으로 돌아가는 언어인 것 같으니 한국용 표준 openstreetmap 타일 맵을 개발하는 데는 큰 문제는 없을 것 같습니다. C의 무식하고 단순하면서도 강력한 언어로 데이터 필터링 걸어주면서 검색 기능 넣으면 좀 더 좋을 것 같습니다.

제가 졸려서 글이 좀 엉맘이 되었습니다. 양해 부탁드립니다.

"-역" 4 months ago

지하역사 명칭에 관해서는 잘 모르겠습니다. 다만 제가 철도 매핑을 하면서 참고한 자료가 있는데, 매핑에 도움이 되었으면 합니다.

  • VWorld에서 확인해본 바로는 서울 지하철 1호선 기준으로 지하역사 지번에 “-역”이 붙어있어서, 지하 역사 이름에는 “-역”이 붙는게 서류상으로는 공식적인 것 같습니다. 새주소 홈페이지에서 검색한 지하역사 도로명주소에는 따로 건물명이 없었습니다.

  • Metro Mapping 문서(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Metro_Mapping)를 보면서 도시철도 매핑을 했는데, 여기서는 지하역사를 건물로 표현하지는 않고 플랫폼만 그려놓았습니다.

  • 지하/지상 역사를 3D로 시각화해서 보여주는 오픈스테이션맵(https://www.openstationmap.org/#18.61/52.5248337/13.3695499/8.8/55)이라는 지도가 있습니다. iD나 JOSM으로 비교하시면 디테일한 지하/지상 역사 매핑에 도움이 될 것 같습니다.

"-역" 4 months ago

그리고 name:ko보다는 alt_name:ko에 “-역”이 들어간 철도역명을 넣거나, 아니면 지상철도와 지하철 역사를 전부 매핑하고 해당 지물의 이름에 “-역”을 붙이는 것은 어떨까 싶습니다. 독일, 영국, 일본의 경우 철도역사에는 전부 “station”을 붙이더군요.

"-역" 4 months ago

역을 제거하기로 결정된 것이 아닙니다. 몇 달 전에 어느 유저가 대대적으로 역을 제거하였을 뿐이고, OSM Korea 텔레그램 그룹에서 간간히 논의가 있어서 제가 설문조사를 진행하였습니다.

Riajuu님의 의견 충분히 이해합니다. 설문조사에서 -역을 역명에 붙이는 것이 좋다고 답변해주신 분들이 80%였고, 왜 그러한 답변을 했는가에 대해서는 대개, 그러한 방식이 한국어에서 익숙하거나, 주변 지명과 구분할 필요가 있기 때문이라고 말씀해주셨습니다. 하지만, 최근 3개월 동안의 크로스 체킹과 다양한 정보 수집을 통해서 -역을 붙이는 것이 당장은 적절한 생각이 아니라는 결론을 내렸습니다.

가장 큰 이유는, “-역”을 붙이는 것이 오픈스트리트맵의 규칙에 위반되는 행위이기 때문입니다. 오픈스트리트 맵 위키를 보면(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Names), 오픈스트리트맵에서 이름에는 추가적으로 태그에 있는 정보를 넣으면 안됩니다. 역에는 railway=station이라는 태그가 있기 때문에, “-역”을 붙이면 룰 위반입니다. 단, 공식적인 이름에 이미 태그와 관련된 정보가 포함되어 있다면, 태그의 정보를 이름에 중복해서 표기해도 괜찮습니다. (서울역의 일반철도 역명은 “서울”이지만, 도시철도 역명은 “서울역”인 것이 대표적인 예입니다. 각각 국토교통부 철도거리표와 서울특별시 고시, 또는 위키백과를 참고하시면 알 수 있습니다.)

이러한 관점에서, 단순히 어플리케이션에서 역을 검색하는 것이 안된다는 이유로 오픈스트리트맵의 룰을 위반해서 이름에 “-역”을 추가하는 행위는 적절하지 않습니다. 따라서 오픈스트리트맵의 작명 룰을 따라 공식적인 역명을 기준으로 작성하는 것이 올바르다고 생각합니다.

그리고 철도 역의 검색이 안되는 문제는 지도 어플리케이션을 서비스하는 입장에서 해결해야 할 문제입니다. 텔레그램에서도 어느 기여자 분께서 검색 안된다는 문제를 말씀해주셨는데, 어플리케이션에서 해결할 수 있는 문제입니다. 검색어로 -역이 들어가면 어플리케이션 영역에서 접미어 -역을 제거한 채로 데이터를 검색하도록 만들어야 하는 것이 적절합니다.

또한 역은 OpenStreetMap Carto 렌더링으로 이미 잘 표시되고 있습니다. 색인으로 어느 표기가 역인지도 확인할 수 있습니다.

제가 말씀드리고 싶은 것은, 오픈스트리트맵은 “지도 데이터”일 뿐입니다. 검색 및 렌더링 서비스와는 구분해서 생각해야 합니다. 검색이 안되는 문제와, 렌더링 문제는 명백히 해당 서비스 관리자에게 문의해야 할 사항입니다. 저는 이 문제를 해결하기 위해서 여러가지 노력을 기울여봤지만, 오픈스트리트맵의 기본 원칙인 Name is the name only라는 원칙을 무시하는 건 지도 작성 룰을 위반하는 행위가 되므로 “-역”을 붙이는 건 당분간 보류할 생각입니다.

Survey Korean name of railway stations in Korean OSM Community. 5 months ago
  • In the survey, 80 % of people who participated the survey think that it’s better to put the suffix “-역(station)” to name of station in South Korea because this is convention of Korean language. (Of course there are another reasons of response)
  • In OSM wiki, name is only the name and almost of official name of station in South Korea has no suffix “-역(station)”.
  • So, If we should fallowing the naming rule in OSM wiki, we can’t put the suffix “-역(station)”. I realize this 2 days ago.
  • However, If there are similar examples of naming based on language convention, we can put the suffix “-역(station)” to name of station.
Survey Korean name of railway stations in Korean OSM Community. 5 months ago

I replace example and picture to sangbong station. I appreciate your reply, alexkemp.