OpenStreetMap

Survey Korean name of railway stations in Korean OSM Community.

Posted by GPIOIPG on 30 November 2018 in Korean (한국어)

![Seoul Subway, building sign of sangbong station (c) hyolee2] (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ad/Korail_Sangbong_Station.JPG/800px-Korail_Sangbong_Station.JPG) Picture 1. Seoul Subway, building sign of sangbong station which is managed by Korail (c) hyolee2 CC BY-SA 4.0. The picture is posted to Wikipedia.

Seoul Subway, poll sign of sngbong station (c) 박경수 Picture 2. Seoul Subway, poll sign of sngbong station which is managed by Seoul Metro (c) 박경수 Public domain. The picture is posted to Wikipedia.

Almost of Koreans are familiar to spell name of railway station with a “-역(station)” and station name with “-역” is convention of web maps in South Korea. Also, sign of normal train station shows name with the suffix “-역(station)” in South Korea like picture 1. However, almost of station names in OSM has no word ‘station’ or similar words(except building names). and official Korean name of station has no “-역(station)”. Also, sign of subway station shows station name WITHOUT the suffix “-역(station)” in South Korea like picture 2.

Note: Sangbong Stations is not devided by metro operators. You can transfer seoul subway lines with no charge, But sign is differ by operators.

So there are some controversies among some users what is better to naming stations for Korean and that’s why I survey Korean name of railway stations. Because community of OpenStreetmap is not activated in South Korea, I survey about this subject for OSM contributors who have been edited South Korea and talk-ko mailing list.

Result of survey is here (link). 70 of people response that It’s better to put ‘-역(station)’ in the Korean name of railway stations and 18 of people response that It’s better to NOT put ‘-역’ in the Korean name of railway station. There are many reasons about the responses. I summarized responses and you can see response list at that link.

Interesting point is that most of people, who response that it’s better to put ‘-역’ in the Korean name of railway station, explain reasons that It’s distinguishing between duplicate names like name of place if there are no suffix ‘-역(station)’ and It’s familiar to put the suffix ‘-역(station)’ on the station name for Korean.

I don’t insist that we should put the suffix ‘-역(station)’ to the Korean name of railway station. This survey is just for collecting what contributors think about this subject. I posted a question about the Korean name of railway stations to OSM forum(link). I’m cross-checking replies of the survey and collecting many information about station name in South Korea. I want to more discuss about this subject with OSM contributors.

P.S. picture of Wangsimni station is broken. I replace example to sangbong station.

Comment from alexkemp on 30 November 2018 at 17:37

영어: yeong-eo:
Your 2nd picture is broken (gives “code:7” as a result); at a guess, you need to be logged in to that site to see the picture. Anyway, whatever the reason, the image does not appear.

URL: https://s3.namuwikiusercontent.com/s/12ca98c21d02e005560d4b58b5928f0285b7006a8caf7f5cdadd1d40ec4e661852c25e96c41197c5c520fc2c62943d76d23e8829119ea09e6f0aced17aef68c79479a9b3763f8dcbfe3669e705c4cb367b49d27d677823bb60d1413de986b2d9

Korean:
두 번째 사진이 손상되었습니다 (결과로 “코드 : 7”제공). 추측 해 보면 사진을보기 위해 그 사이트에 로그인해야합니다. 어쨌든 이유가 무엇이든 그 이미지는 나타나지 않습니다. du beonjjae sajin-i sonsangdoeeossseubnida (gyeolgwalo “kodeu : 7”jegong). chucheug hae bomyeon sajin-eulbogi wihae geu saiteue logeu-inhaeyahabnida. eojjaessdeun iyuga mueos-ideun geu imijineun natanaji anhseubnida.

Comment from GPIOIPG on 30 November 2018 at 17:55

I replace example and picture to sangbong station. I appreciate your reply, alexkemp.

Comment from alexkemp on 30 November 2018 at 18:40

Thank you GPIOIPG.

Comment from Jarek Piórkowski on 8 December 2018 at 15:33

Hi GPIOIPG, I saw links to this post in weeklyOSM. Maybe you’ll find it interesting or helpful: About a year ago I looked at similar issue for Vancouver rapid transit. When I looked at rapid transit elsewhere in U.S. and Canada, I saw unfortunately little consistency - some cities tend to use “Station” suffix, others don’t. Summary here: https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ca/2017-November/008188.html

Comment from GPIOIPG on 9 December 2018 at 10:38

  • In the survey, 80 % of people who participated the survey think that it’s better to put the suffix “-역(station)” to name of station in South Korea because this is convention of Korean language. (Of course there are another reasons of response)
  • In OSM wiki, name is only the name and almost of official name of station in South Korea has no suffix “-역(station)”.
  • So, If we should fallowing the naming rule in OSM wiki, we can’t put the suffix “-역(station)”. I realize this 2 days ago.
  • However, If there are similar examples of naming based on language convention, we can put the suffix “-역(station)” to name of station.

Comment from Claudius Henrichs on 12 December 2018 at 21:59

I find the argument “Let’s include ‘station’ into the object name so I can tell it apart” a quite weak one in the context of digital geographical data. This argument doesn’t take into account that the object also includes the information that one object is a railway or metro station and the other a highway or shopping mall etc. And to follow the logic you would have to include “parking” in the name of every amenity=parking object or “bus stop” when naming every bus stop. But this piece of information should not be part of the name as it can be supplied by the OSM data visualizer via other methods, i.e. an icon, colouring or similar. Technically the tool using the data could even programmatically append -역 to every name of an object that is a station.

Comment from garam+ on 15 December 2018 at 06:26

Please see https://www.openstreetmap.org/user/Riajuu/diary/47217 . There is a problem. Thanks.

Login to leave a comment