OpenStreetMap

waterway:dam と waterway:reservoir の違い

Posted by InsideRoomB on 3 January 2011 in Japanese (日本語)

川沿いに走ったのを期に多摩川をチェックしています。
ちょっと気になったのが、川に設置されている堰をどう表現するのか、ということ。
タグをざっと検索すると waterway:dam というのがあります。あちこちの地図を見て使用例を探していたら、ダム湖には waterway:reservoir が使われているようです。しかし川に設置された堰には、どこからどこまでがダム湖なのかわからないので、使うのには不向きですね。

辞書を引いてみると、reservoir はどちらかというと「ため池」「ダム湖」の意味、dam はダムの堰のことのようです。ということで、川に設置された堰のコンクリートの塊の部分に dam を使ってみることにしてみます。これで正しいのでしょうか?

Comment from Tom_G3X on 4 January 2011 at 10:44

こんにちは。

waterway = weir というタグもあるようですよ。
小さな堰のようなのは、こっちの方がいいかもしれませんね。
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway%3Dweir
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Key:waterway

ご参考にしてください。

Hide this comment

Comment from InsideRoomB on 4 January 2011 at 11:19

こんにちは
こういう詳しい解説ページがあったのですね。ありがとうございます。
weir は水が上を流れているもの、dam は水を完全に塞き止めて、制御された流路から水を流しているもの、ということのようですね。

Hide this comment

Comment from Show-ichi on 8 January 2011 at 11:46

こんにちは。InsideRoomB さん。

日本語では同じ「堰」でも weir と dam は用途が違いまして、dam は貯水目的、weirは分流目的です。weirの場合、水位を上げるために貯水するものもありますが、それは手段であって目的ではないと理解しています。
あとtypoですが、landuse:reservoirですね。

Hide this comment

Leave a comment

Parsed with Markdown

  • Headings

    # Heading
    ## Subheading

  • Unordered list

    * First item
    * Second item

  • Ordered list

    1. First item
    2. Second item

  • Link

    [Text](URL)
  • Image

    ![Alt text](URL)

Login to leave a comment